-
1 formule publicitaire
Dictionnaire Français-Russe d'économie > formule publicitaire
-
2 slogan publicitaire
Dictionnaire Français-Russe d'économie > slogan publicitaire
-
3 slogan
-
4 advertising slogan
-
5 advertising device
рекламный девиз, рекламный лозунг ( как предмет правовой охраны в качестве товарного знака) -
6 slogan
['sləʊgən]1) Общая лексика: боевой клич (шотл. горцев), девиз, лозунг, надпись, призыв, рекламная формула, рекламный девиз, рекламный призыв, лозунг (в некоторых странах считается товарным знаком)2) Экономика: легкозапоминающееся рекламное выражение, словосочетание3) Патенты: лозунговый, рекламный лозунг, слоган (фраза рекламного характера, употребляющаяся в качестве лозунга, девиза или товарного знака)4) Деловая лексика: рекламная формула (броская, запоминающаяся фраза, рекламирующая товар) -
7 Slogan
сущ.1) общ. призыв, (пропагандистский) лозунг2) брит. рекламный девиз, клич3) юр. "слогановый" товарный знак, лозунг4) лингв. реклама5) неодобр. пропагандистский (политический) лозунг, рекламный лозунг6) патент. девиз, лозунговый товарный знак, "слоган" (словесный товарный знак или словесный элемент товарного знака в форме рекламного лозунга) -
8 advertising
1. n рекламирование, рекламаadvertising media such as newspapers and television — такие средства рекламы, как газеты и телевидение
2. n публикация объявлений3. n оплаченное объявление; рекламный анонс4. n рекламное делоСинонимический ряд:1. marketing (noun) announcing; creating advertisements; marketing; plugging; posting; proclaiming; promoting2. promotion (noun) advertisement; broadcasting; buildup; fanfare; notice; press-agentry; promotion; propaganda; publicity; puffery; pushing3. declaring (verb) advertising; announcing; annunciating; blazing; blazing abroad; blazoning; broadcasting; bruiting; bruiting about; declaring; disseminating; noising; proclaiming; promulgating; publishing; sounding; tooting; vending4. promoting (verb) advertising; boosting; build up; building up; crying; enhancing; plugging; promoting; publicising; publicizing; puffing; pushing; talk up; touting -
9 Gillette Co.
"Жилетт"Компания, выпускающая ныне, кроме традиционных бритвенных станочков и лезвий, шариковые ручки и косметические товары, например, с товарными знаками: [ Right Guard, Foamy, Earth Born shampoo, Toni, Adorn]. Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Штаб-квартира в г. Бостоне, шт. Массачусетс. Была создана в 1903 и, как "Кодак" [ Kodak], известна тем, что произвела массовый продукт (бритвенное лезвие), который не мог использоваться без другого массового изделия - станка для бритья. Считается, что благодаря бритве "Жилетт" американские мужчины научились бриться самостоятельно. Рекламный лозунг 1913 гласил: "В послании к грекам Соломон сказал: "Человек, познай самого себя". В послании Жилетта ко всему миру говорится: "Человек, побрей себя сам"" ["The message of Solomon to the Greeks of old was "Man Know Thyself". The message of Gillette to all the world is "Man Shave Thyself"]. Современный рекламный лозунг лезвий: "Жилетт. Лучше для мужчины нет" [Gillette. The Best a Man Can Get]English-Russian dictionary of regional studies > Gillette Co.
-
10 advertising device
1) Юридический термин: рекламный девиз, рекламный лозунг (как предмет правовой охраны в качестве товарного знака)2) Реклама: рекламный девиз (как предмет правовой охраны в качестве товарного знака), рекламный приём -
11 advertising slogan
1) Автомобильный термин: рекламная надпись (на кузове автомобиля)2) Реклама: рекламный девиз, рекламный призыв, рекламная формула, рекламный слоган, слоган3) Патенты: рекламный лозунг4) Контроль качества: рекламная надпись -
12 slogan
1. n лозунг, призыв; девиз2. n ком. рекламная формула3. n боевой кличСинонимический ряд:1. catchword (noun) byword; catchphrase; catchword; phrase; shibboleth; watchword2. motto (noun) aphorism; axiom; buzz word; catch phrase; cry; device; jingle; legend; logo; maxim; motto; rallying cry -
13 slogan
[sl'å:gan]subst.лозунгdemonstranterna bar plakat med välkända slogans--демонстранты несли плакаты со знакомыми лозунгами -
14 Ford
"Форд"Автомобиль одноименной фирмы. Выпускалось и выпускается много моделей, например [ Ford Custom, Ford Escort, Ford EXP, Ford Fairlane, Ford Fairmont, Falcon, Ford Galaxie, Ford Granada, Ford LTD, Ford Maverick, Ford Model A, Ford Model T, Ford Mustang, Ford Pinto, Taurus, Tempo, Ford Thunderbird] и др. Синоним массового автомобиля. Рекламный лозунг: "А за рулем "Форда" давно не сидели?" [Have you driven a Ford... lately?], лозунг ремонтного сервиса: "Для вас это машина, а для нас - ребенок" [It may be your car, but it's still our baby] -
15 Rolaids
"Ролэйдс"Товарный знак нейтрализатора кислотности [ antacid] в виде таблеток с мятной, вишневой и др. вкусовыми добавками производства компании "Пфайзер" [ Pfizer, Inc.]. Первоначально выпускался компанией "Американ чикл" [ American Chicle Co.]. Первый рекламный лозунг: "Как пишется "облегчение"? - Р-О-Л-Э-Й-Д-С" ["How do you spell relief? - R-O-L-A-I-D-S"], позднее появился лозунг: ""Ролэйдс" - это облегчение" ["Rolaids spells relief"] -
16 We Don't Promise You a Rose Garden
"Мы не обещаем вам розовый сад"Рекламный лозунг пунктов по вербовке в Морскую пехоту [ Marine Corps, U.S.]. Лозунг призван подчеркнуть, что эта служба для настоящих мужчин.English-Russian dictionary of regional studies > We Don't Promise You a Rose Garden
-
17 slogan
['sləugən]сущ.1) лозунг, призыв; девизunder the slogan — под лозунгом, девизом
Syn:2) слоган, рекламный лозунг, рекламная формула -
18 Christmas in July
1940 - США (70 мин)Произв. PAR (Пол Джоунз)Реж. ПРЕСТОН СТЁРДЖЕССцен. Престон Стёрджес по его же пьесе (не поставленной на сцене) «Чашка кофе» (А Сaр of Coffee, 1931)Опер. Виктор МилнерМуз. Зигмунд КрумгольдВ ролях Дик Пауэлл (Джимми Макдоналд), Эллен Дрю (Бетти Кэйси), Реймонд Уолбёрн (мистер Максфорд), Александр Карр (мистер Шиндель), Уильям Демэрест (мистер Билдокер), Эрнест Труэкс (мистер Бакстер), Фрэнклин Пэнгборн (диктор на радио).Молодой конторский служащий Джимми Макдоналд мечтает однажды выиграть главный приз на каком-нибудь конкурсе. Последний конкурс, в котором он принял участие, был организован торговой маркой кофе; ее представители готовы вручить 25 000 долларов тому, кто придумает для них лучший рекламный лозунг. 3 шутника из конторы Джимми отправляют ему фальшивую телеграмму с уведомлением о выигрыше. Джимми приходит в кабинет владельца торговой марки; а хозяин кабинета, поскольку члены жюри сильно затянули с выбором победителя, думает, что имеет дело с подлинным счастливчиком, и передает ему чек. Джимми тут же покупает кучу подарков своей невесте и всем своим друзьям и соседям. Начальник Джимми, пораженный его успехом, выделяет ему отдельный кабинет с секретаршей и неожиданно назначает советником по рекламе. Когда раскрывается правда, Джимми кажется, что небо обрушилось ему на голову. Но в конце концов жюри выбирает именно его лозунг.► Для своего 2-го фильма Престон Стёрджес выбрал чисто комедийный сюжет - более скромный, чем Великий Макгинти, The Great McGinty, и более приспособленный к скудным средствам, которые выделила ему студия «Paramount». Стёрджес снова затрагивает тему «американской мечты» - в манере, конечно же, ироничной, но далеко не столь едкой и разрушительной, как в 1-м фильме. Аспект «американской мечты», затронутый в этой картине, - вера в то, что каждому гражданину дана возможность заработать состояние, правильно использовав свой талант (если, конечно, таковой у него найдется). В сбалансированном мире работодатели и другие ответственные лица должны использовать талант здраво и проницательно. Однако успех, напротив, чаще всего зависит от случая или невероятного везения. В этом - серьезная тема фильма, и Стёрджес раскрывает ее с немалым мастерством комедиографа и нескрываемой теплотой ко всем жителям Америки или эмигрантам, которые на этом континенте тратят все силы в погоне за счастьем.Начиная со 2-го фильма, стиль Стёрджеса становится более плавным и динамичным. Сохраняя очень длинные диалоги и тирады, которые так дороги его сердцу, Стёрджес начинает проявлять большую заботу о ритме и визуализации гэгов. В одном эпизоде он даже отдает должное стилистике немых комических фильмов, которую без особого успеха попытается воссоздать в Грехе Херолда Диддлбока, The Sin of Harold Diddlebock, 1947.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Пять киносценариев» (Five Screen Plays, University of California Press, 1985): см. Великий МакГинти.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Christmas in July
-
19 catch phrase
1) Общая лексика: прибаутка, крылатые слова, крылатая фраза, известная фраза, популярный афоризм2) Полиграфия: фраза, напечатанная выделительным шрифтом3) Реклама: ударная фраза, слоган, рекламный девиз, рекламный лозунг -
20 Werbeslogan
сущ.общ. рекламный призыв, рекламный лозунг
См. также в других словарях:
Рекламный слоган — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Лозунг — Лозунг призыв или обращение в лаконичной форме, выражающее руководящую идею, требование. Лозунги используются в политической, религиозной и других сферах. Лозунги могут существовать как в устном, так и в письменном виде. В письменном виде… … Википедия
лозунг — и. 1. Призыв, выражающий в краткой форме руководящую идею, задачу, требование. 2. Рекламный слоган, рекламный заголовок. См. статью реклама2 … Учебный словарь стилистических терминов
ЛОЗУНГ РЕКЛАМНЫЙ — (слоган) четкая, ясная и сжатая формулировка рекламной идеи, которая легко воспринимается и запоминается. На лучший слоган устраиваются конкурсы … Словарь по рекламе
слоган — рекламный лозунг, девиз, направленный на создание имиджа фирмы или рекламы товара. Представляет собой сжатую и легко воспринимаемую формулировку рекламной идеи (напр.: Просто добавь воды! ). Является объектом авторского права … Большой юридический словарь
Слоган — Рекламный лозунг, девиз. Сжатая, ясная и легко воспринимаемая формулировка рекламной идеи. Заголовок рекламного послания, обладающий повышенной эмоциональной насыщенностью. Его важность определяется уже одним тем, что читателей заголовков… … Терминологический словарь библиотекаря по социально-экономической тематике
СЛОГАН — рекламный лозунг, девиз, направленный на создание имиджа фирмы или на рекламу товара; заголовок рекламного послания, отличающийся от обычного заголовка повышенной эмоциональностью и сильным подтекстом, призывающим к немедленному действию –… … Большой экономический словарь
НЕВСКОЕ ВРЕМЯ ТОЧНЕЕ МОСКОВСКОГО — Рекламный лозунг газеты Невское время в подписную кампанию … Словарь Петербуржца
СЛОГАН — рекламный лозунг: четкая, ясная и сжатая формулировка рекламной идеи, которая легко воспринимается и запоминается … Словарь по рекламе
слоган — рекламный лозунг, девиз, содержащий сжатую, легко воспринимаемую, эффектную формулировку рекламной идеи … Словарь экономических терминов
Exxon Mobil — (Эксон Мобил) Компания Exxon Mobil самая крупная частная нефтяная компания в мире Деятельность и продукция компании Эксон Мобил, масла и антифризы компании, а так же нефтепродукты, официальный сайт компании Exxon Mobil Содержание >>>>>>>> … Энциклопедия инвестора